Castellammare
di Stabia
Il
Clima
Castellammare
di Stabia, per la sua particolare posizione geografica,
offre condizioni climatiche di grande interesse (clima
marino temperato, boschivo e di montagna). La città
sorge infatti al centro del Golfo di Napoli, ai piedi
del Monte Faito (mt. 1100), all'inizio della Penisola
Sorrentina.
Il clima è mite e gradevole sia d'estate che
d'inverno. La temperatura media è nei mesi
più caldi sui 25° e nei mesi più
freddi sui 16°.
Castellammare di Stabia fu ufficialmente definita
"Metropoli delle acque, dei climi e del mare"
nel corso del tredicesimo Congresso di Idrologia,
Climatologia e Terapia Fisica.
Climate Thanks to its particular position, Castellammare di
Stabia is privileged by its unique climatic conditions:
a combination of a temperate sea, woodland and mountain
climate. In fact, the City is siteude in the centre
of the Gulf of Naples, at the foot of Mount Faito
(1.100 m.), on the road leading to the Peninsula of
Sorrento. The climate is the mild and pleasent both
in summer and winter. In the hot months average temperature
is around 25°C, and in the cold months around
16°C. Castellammare di Stabia was officially definded
"Metropolis of Waters, Climates and Sea"
during the 13th Congress of Hydrology, Climatology
and Physical Therapy.
Climat Grace au site géographique particulèrement
favorable, Castellammare di Stabia présente
des conditions climatiques très intéressante
(mer et montagne); la ville est au centre du Golfe
de Naples, aux pieds du Mont Faito (1.100 m.) là
où commence la penisule de Sorrente. Climat
doux et agrèable en été comme
en biver. La température moyenne est de 25°C
pendant les mois d'été et de 16°C
en biver. Castellammare di Stabia a été
nommée officiellement la Métropole des
eaux, du climat et de la mer au 13 congrès
d'Hydrologie, de Climatologie et de Thèrapie
physique.
[inizio pagina]
Terme
Castellammare
di Stabia e le Terme rappresentano un binomio inscindibile.
Le 28 sorgenti di acque minerali(che appartengono
ai due tipi di acque cloruro-sodiche, sulfuree e ferriginose)
sono un dono perenne della natura e vengono utilizzate
in due stabilimenti termali. Le acque, per la varietà
della loro composizione chimica e di azione farmacologica,
consentono di eseguire nella stessa sede trattamenti
termali di notevole efficacia terapeutica in molte
e diverse forme morbose.
A Castellammare di Stabia dove la vacanza è
salute, le acque sono impiegate vantaggiosamente per
cure balneo e fango terapiche, inalatorie e per dermacosmesi.
The
Spas The name of Castellammare di Stabia immediately and
inevitably calls to mind its spas. The 28 springs
of mineral waters (wich belong to two types: chlorinated-sodium
waters and sulphurous and ferruginous waters) are
an unending gift of Nature and are utilized in two
spas. The varied chemical composition of the waters
and their phrmacological actions afford the possibility
of undergoing, within the same building, ramarkably
effective thermal treatments for numerous and diverse
diseases.
At Castellammare di Stabia, where holiday means health,
the waters, besides being taken as a drink, are succesfully
employed for tub and mud baths, for inhalations and
for beuty tratment of the skin.
Les
Thermes Castellammare di Stabia et les Thermes sont inseparbles.
Les 28 sources d'eau minérale (qui appartiennent
à deux types d'eau chlorè-sodiques,
sulfureuse et ferrugineuses) sont un don constant
de la Nature et trouvent leur emploi dans deux établissements
thermaux. Leur composition chimique et leur action
pharmacologique les rendent très efficaces
dans les tratements thermaux et dans des nombreuses
formes maladie.
A Castellammare, où les vacances signifient
une nouvelle santè, ces eaux peuvent etre employées
de manière efficace dans les tratements de
boue et dans la cosmétique dermatologique.
[inizio pagina]
Arte
Cicerone
scrisse
ad un suo amico: "Beato te che da Pompei puoi
guardare lo stupendo spettacolo di Stabia". Infatti
il posto stesso ove sorge Castellammare è un
luogo deputato alla bellezza , con le sue atmosfere,
con le sue spiagge, le sue passeggiate.
Castellammare di Stabia ha dato i natali ai pittori
Giuseppe Bonito ed Enrico Gaeta, ai commediografi
ed attori Raffaele Viviani ed Annibale Ruccello, ai
musicisti Luigi Denza (Funiculì, Funiculà)
e Michele Esposito.
Cattedrale, Chiese, Castello Medioevale, Monumenti
ed opere d'arte aggiungono il fascino dei richiami
culturali e storici alle attrattive naturali della
Città.
Art Cicero wrote to a friend: "How fortunate you
are that from Pompeii you can enjoy the maravellous
view of Stabiae". In fact, the very location
where Castellammare stands is a place assigned to
beuty, with its atmospheres, its shores, its walks.
Castellammare di Stabia is the birthplace of the painters
Giuseppe Bonito and Enrico Gaeta, the playwrights
and actors Raffaele Viviani and Annibale Ruccello,
the musicians Luigi Denza (Funiculì, Funiculà)
and Michele Esposito.
Besides the natural beauties of the City, cultural
and historical attractions such as the Cathedral,
the churches, the Medieval Castle, the monuments and
the works of art will entice the visitor.
Art Dans une lettre adressée à un ami, Cicéron
éscrivil: "Tu as de la chance car, de
Pompéi, tu peux admirer le spectacle de Stabia".
En effet le lieu de Castellammare est consacré
à la beauté avec le charme de son atmosphère,
ses promenades.
Les peintres Giuseppe Bonito, Enrico Gaeta, les auteurs
de pièces de théatre et acteurs Raffaele
Viviani et Annibale Ruccello sont nés à
Castellammare, de meme que les musiciens Luigi Denza
(Funiculì, Funiculà) et Michele Esposito.
Les Catédrales, les églises, le chateu
médiéval, les monuments et les oeuvres
d'art couronnent les charmes naturels de la ville
par l'attrait de la culture et de l'histoire.
[inizio pagina]
Archeologia
Stabiae
è terra dal cuore antico (osca, sannitica,
etrusca, greca, romana). Forse il suo nome vuol dire
"fermata, sosta, stazione": e allora qui
è davvero luogo di delizie da millenni. Gli
Scavi Archeologici (che hanno riportato alla luce
ville romane di grande eleganza ed imponenza) ed il
Museo Stabiano testimoniano la storica importanza
della località, che fu sepolta, insieme ad
Ercolano e Pompei, dall'eruzione del vesuvio del 79
d.c.
Archaelogy Stabiae is a land with an ancient hearth (Oscan, Samnite,
Etruscan, Greek, Roman). Perhaps its name means "stop,
pause, station": this would indeed mean that
for thousands of years it has been acknowledged as
a land of many delights. The Archaelogical Excavations
(wich have brought to light imposing, elegant Roman
villas) and Stabian Museum are evidence of the historical
importance of the City, wich was buried, along with
Herculaneum and Pompeii, by the eruption of Vesuvius
in 79 A.D:
Archeologie Stabia est une terre ancienne (osque, sannitique,
étrusque, grecque, romaine). son nom signifie
probablement "arret, halte, station": il
s'agit donc d'un lieu de déleces depuis des
milliers d'années. En découvrant l'existence
de grandes demeures romaines fasteuses, les fouilles
archéologiques et la Musée de Stabia
sont le témoignage historique de la ville,
qui fut enseveilie, comme Herculanum et Pompéi,
pendant l'éruption du Vésuve en 79 après
J.C .
[inizio pagina]
La
Città
Castellammare
di Stabia è una città ridente, moderna,
attiva. E' uno dei più importanti centri della
Campania, pur conservando tuttora un sapore d'umanità
che subito consola e conquista.
Qui, nel corso dei secoli, i re di Napoli venivano
a villeggiare (Villa di Quisisana). E qui, nei Cantieri
Navali, sono state varate alcune delle più
famose e gloriose navi italiane.
The
City Castellammare di Stabia is a pleasant, modern, busy
city. It is one of the most important cities in Campania
and yet it has preserved a human quality about it
yhat immediately comforts and enthralls the visitor.
Here, the Kings of Naples, used to spend their holidays
(Villa Quisisana) throughout the centuries. And some
of Italy's most famous and gloriuos ships, have been
launched in its shipyards.
La
Ville Castellammare di Stabia est une ville riante, moderne,
active. C'est un des centres plus impotants de la
Campanie qui garde en meme temps une atmosphère
cordiale, accueillante et pleine de charme. Au cours
des siècles, les rois de Naples venaient en
villégiature (Villa Quisisana).
Dans les chantiers navals, on a lancé les navires
italiens plus célébres.
[inizio pagina]